Quando surgiu o estrangeirismo no Brasil?

Perguntado por: icunha . Última atualização: 18 de maio de 2023
4.4 / 5 16 votos

No Brasil, a grande invasão do estrangeirismo começou na segunda metade do século passado, fundamentalmente pela língua francesa. Ela foi intervindo na elite intelectual e social a tal ponto que, até mesmo no início desse século, apresentavam-se peças no teatro com o original todo escrito em francês.

O estrangeirismo ocorre quando há forte e presente influência de cultura, dos costumes e da língua – inclusão ou apropriação de palavras, expressões ou até mesmo a forma de conversar – de uma nação sobre outra. Considera-se o uso dessas palavras estrangeiras como um vício de linguagem.

O estrangeirismo é o emprego de palavras, expressões e construções alheias ao idioma tomadas por empréstimos de outra língua.

O estrangeirismo não descaracteriza a Língua Portuguesa, considera-se que a língua faz parte da cultura de um povo. As palavras e expressões do estrangeirismo inglês contribuem para aumentar o léxico do nosso idioma.

Estrangeirismo enriquece sim a estrutura de uma língua, e as pessoas deveriam aprender mais sobre Língua Estrangeira, a língua torna-se mais bela, bonita e rica, todas as pessoas deveriam procurar o significado das palavras, o sentido, o que cada palavra quer dizer.

Essas palavras são introduzidas em nossa língua por diversos motivos, sejam eles fatores históricos, socioculturais e políticos, modismos ou avanços tecnológicos. As palavras estrangeiras geralmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico.

O inglês já invadiu nossos salões de beleza, restaurantes, a mídia, lugares de compras, na propaganda, no nome de grifes nacionais, etc. Assim, é comum se deparar com palavras ou expressões, como: beauty hair, saloon, coffee break, shopping, outdoor, selfservice, play, off, delivery, free, etc.

De acordo com o idioma de origem, as palavras recebem nomes específicos, tais como anglicismo (do inglês), galicismo ou francesismo (do francês), espanholismo ou castelhanismo (do espanhol), italianismo (do italiano) etc. O estrangeirismo possui duas categorias: em vez da correspondente em nossa língua.

O estrangeirismo e uma figura de linguagem que utilizamos no dia a dia que serve para designar o nosso mundo ao redor atraves de palavras em outro idioma, ou no idioma original em que a palavra foi originada.

Estrangeirismo na Língua Portuguesa

  • futebol (do inglês football)
  • basquetebol (do inglês basketball)
  • abajur (do francês abat-jour)
  • sutiã (do francês sutien)
  • batom (do francês bâton)
  • bege (do francês beige)
  • bife (do inglês beef)
  • esporte (do inglês sport)

Estrangeirismos: palavra original

  • fast-food (do inglês);
  • lingerie (do francês);
  • marketing (do inglês);
  • pedigree (do inglês);
  • Réveillon (do francês);
  • shopping (do inglês);
  • show (do inglês);
  • videogame (do inglês).

Atualmente podemos observar o uso cada vez mais frequente desses estrangeirismos, como fatores decorrentes da globalização e do grande avanço dos recursos tecnológicos. Entre eles destacam-se: design de moda, case, job, joint-ventures, show, deadline, entre outros.

Por conta da globalização temos muito contato com os produtos e a cultura de outros países. Consequentemente acabamos tendo contato com outros idiomas, principalmente o inglês. Falamos as palavras com tanta naturalidade que as incorporamos como parte da língua portuguesa.

Algumas expressões estrangeiras já estão tão incorporadas no cotidiano brasileiro, que até tiveram a forma de escrita adaptada para o português. Alguns exemplos são xampu (shampoo, do inglês), abajur (abat-jour, do francês), deletar (delete, do inglês), lasanha (lasagne, do italiano) e futebol (football, do inglês).

O uso dos estrangeirismos tornou-se comum na língua portuguesa trazendo novos vocábulos, assim como a influência da globalização, ideologia e o multiculturalismo para novas discussões. O português recebe vocábulos como resultado das relações políticas, culturais e comerciais com outros países.