Para qual idioma Lutero traduziu a Bíblia?

Perguntado por: rcruz5 . Última atualização: 19 de maio de 2023
4.8 / 5 11 votos

grego antigo

Seu gabinete no castelo Wartburg é conhecido hoje como "Sala de Lutero". Lá, ele traduziu o Novo Testamento do grego antigo para o antigo alto alemão, usando traduções latinas como auxílio - por exemplo, a do famoso humanista Erasmus von Rotterdam.

Enquanto ainda estava no Castelo de Wartburg, Lutero traduziu o Novo Testamento inteiro em menos de três meses – do meio de dezembro de 1521 até o início de março de 1522. Que feito incrível! Depois de algumas revisões, o Novo Testamento em alemão foi publicado no dia 21 de setembro de 1522.

Onde Lutero traduziu a bíblia do latim para o alemão .

Mauro Biglino, antigo tradutor das Edizioni San Paolo (uma das mais importantes editoras católicas), traduziu durante anos escritos originais da Bíblia.

São Jerônimo

A Bíblia de Gutenberg, em 1456, foi o primeiro livro impresso da história. Para esta primeira edição foi escolhida justamente a Vulgata de São Jerônimo.

Por meio de seu estudo da Bíblia, Lutero desenvolveu quatro princípios teológicos fundamentais. O primeiro é a Sagrada Escritura. Ele viu a Bíblia como a única referência da verdade, enquanto a Igreja na época também se baseava em textos adicionais escritos pelo papa e pelo sínodo.

Primeiro tradutor da Bíblia para português nasceu em Mangualde há 390 anos. No dia 27 de outubro assinalaram-se os 390 anos do nascimento de João Ferreira de Almeida, o primeiro tradutor da Bíblia para português, nascido em Torre de Tavares (Mangualde) no ano de 1628.

A mais antiga tradução conhecida é a do Pastor Protestante João Ferreira de Almeida, datada de 1681.As principais traduções Católicas da Bíblia para o Português, com os 73 livros discernidos no Concílio de Niceia (em 325 d.C.), são a Bíblia de Jerusalém, a Bíblia da CNBB, a Bíblia do Peregrino e a Bíblia Ave Maria.

Entre o final do século IV e início do século V, São Jerônimo traduziu a Bíblia do hebraico, grego e aramaico para o latim a pedido da Igreja Católica. Essa tradução, conhecida como Vulgata, veio a se tornar a versão oficial da Bíblia Católica por consenso no Concílio de Trento, em 1546.

Assim, como se não bastassem as cerca de 400 mil alterações da Bíblia, eles ensinam aos seus fiéis as mais absurdas interpretações dela, o que gera grandes confusões doutrinárias entre eles, levando-os a mudarem de igreja, a todo instante, como se muda de roupa!

1427

Em 1427, o papa Martinho 5º ordenou que os ossos de John Wycliffe fossem exumados de seu túmulo, queimados e jogados em um rio.

Martinho Lutero foi o primeiro reformador a traduzir a Bíblia para uma língua vernácula, traduzindo-a para o alemão. A Bíblia traduzida por Lutero não foi a primeira versão para o alemão, mas, de toda forma, teve grande sucesso, vendendo milhares de cópias. A tradução de Lutero foi publicada em 1534.

Tradução: Traduzida diretamente do hebraico e do grego, a Bíblia de Jerusalém é largamente considerada a tradução mais fiel à letra do texto bíblico disponível nas livrarias do Brasil. É perfeita para o estudo e também para a oração pessoal.

No entanto, a mais antiga tradução da Bíblia em forma escrita é a Septuaginta, que foi feita ao longo dos últimos 200 ou 300 anos antes de Cristo. Septuaginta – É uma tradução do Antigo Testamento hebraico para o grego, feita no Egito, para a comunidade judaica que não mais entendia o texto bíblico em hebraico.

- A Bíblia foi traduzida até o momento para 2.454 idiomas e, embora seja o livro mais divulgado do mundo, ainda falta traduzir a obra para 4.500 línguas, informou hoje o bispo italiano Vincenzo Paglia, presidente da Federação Bíblica Católica.

Lembrando que dois de seus autores, Mateus e João, foram apóstolos de Jesus. Os outros dois, Marcos e Lucas, por sua vez, construíram a narrativa colhendo os testemunhos dos apóstolos", explica.