Onde Martinho Lutero traduziu a Bíblia?

Perguntado por: anunes . Última atualização: 19 de fevereiro de 2023
4.9 / 5 18 votos

Seu gabinete no castelo Wartburg é conhecido hoje como "Sala de Lutero". Lá, ele traduziu o Novo Testamento do grego antigo para o antigo alto alemão, usando traduções latinas como auxílio - por exemplo, a do famoso humanista Erasmus von Rotterdam.

A Bíblia de Lutero (ou Bíblia Luther) é uma tradução alemã da Bíblia, produzida por Martinho Lutero, impressa pela primeira vez em 1534. Esta tradução é considerada como sendo em grande parte responsável pela evolução da moderna língua alemã.

Mauro Biglino, antigo tradutor das Edizioni San Paolo (uma das mais importantes editoras católicas), traduziu durante anos escritos originais da Bíblia.

Como Lutero descobriu na Bíblia, qualquer um que acredita em Deus e em seu filho Jesus Cristo recebe a dádiva da justificação perante o Todo-Poderoso.

"No caso dos Evangelhos, não se contesta [a autoria], pelo menos nos estudos recentes. Lembrando que dois de seus autores, Mateus e João, foram apóstolos de Jesus. Os outros dois, Marcos e Lucas, por sua vez, construíram a narrativa colhendo os testemunhos dos apóstolos", explica.

Martinho Lutero foi um monge alemão que, inconformado com algumas práticas da Igreja Católica, iniciou involuntariamente um movimento que deu origem ao protestantismo.

As Igrejas Luteranas, como já citamos, se identificam como Igreja Evangélica no nome. O mesmo pode ser visto na identificação de uma das maiores igrejas pentecostais no Brasil, que traz em seus templos “Igreja Evangélica Assembleia de Deus”.

Formação religiosa de Martinho Lutero
Martinho Lutero era católico e, aos 22 anos decidiu tornar-se um monge agostiniano por promessa feita à Santa Ana, a quem rogou que lhe salvasse de uma violenta tempestade. Foi ordenado sacerdote em 1507. Estava, então com, 24 anos.

Portanto, a ideia central de Lutero quanto ao livre-arbítrio está fundamentada na tese de que o homem não tem capacidade de colaborar com a sua salvação, apenas a graça e a palavra de Deus.

Muitas bíblias foram queimadas nas fogueiras da Inquisição. Os documentos do período que vai de 1542 a 1902 deverão permitir novos estudos sobre os julgamentos e mortes nas fogueiras de pessoas "infiéis" ou "hereges".

Jerônimo revisou o texto grego do Novo Testamento e traduziu o hebraico do Antigo Testamento, oferecendo à Igreja um texto latino que logo se propagou e foi chamado de Vulgata latina.

Ao mesmo tempo, o nome divino era considerado sagrado demais para ser pronunciado. Por esse motivo, foi substituído vocalmente no ritual da sinagoga pela palavra hebraica Adonai ("Meu Senhor"), traduzida como Kyrios ("Senhor") na Septuaginta - a versão grega das Escrituras Hebraicas.

A principal diferença entre a Bíblia católica e a protestante é o número de livros considerados canônicos, de acordo com o padre e o reverendo. A católica tem uma quantidade maior: são 46 livros no Antigo Testamento, enquanto a protestante tem 39. Já o Novo Testamento tem 27 livros em ambas.

Atualmente, os manuscritos encontrados em Qumran estão guardados no Santuário do Livro, uma ala do Museu de Israel, em Jerusalém.

Quem não for belo aos vinte anos, forte aos trinta, esperto aos quarenta e rico aos cinquenta, não pode esperar ser tudo isso depois. A medicina cria pessoas doentes, a matemática, pessoas tristes, e a teologia, pecadores. No casamento, cada pessoa deve realizar a função que lhe compete.

Uma maneira mais tradicional de ler a Bíblia é começar pelo Antigo Testamento, mas em ordem cronológica. Isso dá uma ideia de como os acontecimentos se deram, e prepara o leitor para a chegada de Jesus Cristo. A porta de entrada ao Antigo Testamento deve ser o livro de Salmos.