O que significa She's Like the Wind?

Perguntado por: llancastre6 . Última atualização: 21 de maio de 2023
4.9 / 5 16 votos

Legendado por Lucas e mais 2 pessoas.

Selvagem é o Vento
Enviada por Alexandre e traduzida por Flavia.

Na letra "Dust in the wind" refleti sobre tudo o que o homem realiza na terra. Uma meditação sobre a mortalidade e a inevitabilidade da morte e concluí: tudo o que ele realizou é fútil - como correr atrás do vento! A canção já foi regravada por Sarah Brightman, Lou Reed, Neil Diamond, e outros artistas de expressão.

vento m. Some countries use wind to produce power.

Exemplos. It's a windy day. Está um dia com vento.

It's just the way you are. É só... a sua maneira de ser.

'Wind of Change em português europeu: Vento de Mudança, em português brasileiro: Vento da Mudança é uma canção de 1990 escrita por Klaus Meine, vocalista da banda de hard rock alemã Scorpions.

"Born to Be Wild" (port.: nascido para ser selvagem) é a canção de maior sucesso da banda de rock Steppenwolf formada em 1967 e composta em 1968.

Fomos bravos e selvagens.

m. The furniture in the old house is covered in dust. A mobília da casa velha está coberta de pó.

Em inglês, a gente pode usar a expressão “To bite the dust”, literalmente “morder o pó”, para dizer que alguém morreu, ou de forma mais informal, bateu as botas. Então, o título “Another One Bites the Dust” pode ser traduzido como “Mais um que morre”, ou “Mais um que bate as botas”.

Talking To The Moon é uma música que fala sobre o fim de relacionamento e de como ele está com saudade da mulher amada e fala com a lua, na esperança de que ela possa escutá-lo.

O topo da lista ficou com a inigualável Aretha Franklin e seu maior hit, “Respect”. Na sequência, apareceu o Public Enemy com “Fight the Power“, Sam Cooke com “A Change Is Gonna Come” e Bob Dylan com “Like a Rolling Stone”.

O Ventilador de Teto Ventisol Wind Light possui pás em plástico de engenharia, além de bonitas são leves e aumenta a vida útil do motor.

uau!, nossa! Wow!

Cool é um adjetivo na língua inglesa e que significa “legal”, na tradução literal para o português. Este termo é utilizado em um contexto informal, como uma gíria para qualificar algo ou alguém como “radical”, “calmo”, “descolado” ou “tranquilo”, por exemplo.

windsurfing {substantivo}
windsurf {f.} prancha à vela {f.}

Quando você chama alguém de hot, está querendo dizer que a pessoa é atraente mesmo. Em outras palavras, gostosa ou gostoso, pois o adjetivo pode ser usado para ambos os sexos.

By the way quer dizer a propósito, aliás. Usamos essa expressão quando estamos falando de um assunto e queremos introduzir um novo assunto ou dar uma informação extra.

Tradução de "just say yes" em português. If you agree, just say yes. Se concorda, apenas diga sim.

All the way quer dizer, literalmente, “todo o caminho”, “ou por todo o caminho”. E o seu sentido figurado, e mais comum, é o de fazer algo “com tudo”, ou “no maior grau possível”, ou ainda “até o fim”, que aliás é a expressão mais parecida que temos em português.