É correto falar I too?

Perguntado por: egodinho . Última atualização: 3 de maio de 2023
4.5 / 5 11 votos

Caso alguém diga I am tired (eu estou cansado) o correto é corresponder com I too (eu também).

Too = Também
Sempre que too vier no final de uma frase, vai ter o significado de também.

Me too. Até aqui, não tem muita novidade, não é? “Me too” é uma forma bastante conhecida de se dizer “eu também” em inglês.

Resumindo, normalmente utilizamos too na fala, no final da oração, mas ele pode também vir logo depois do sujeito. Also é mais utilizado na escrita e pode ser colocado no início, no meio ou no final de uma oração, dando ênfases diferentes em cada uma dessas posições.

por ti, também. para si, também. aplica-se a si também. Here's something for you, too.

“Me too” e as estruturas com “so” servem apenas para fazer afirmativas. Se você quiser usar uma frase similar a “me too” para as negativas, que não precisa mudar o auxiliar, pode usar “me neither”.

Como escreve I Love You Too? Eu também te amo, meu amor. I love you, too, darling. Eu também te adoro, querida.

[I] love you too
, saiba que ele é facultativo no inglês falado. Assim, você pode usá-lo ou não. Samantha: You better.

I love you too. – Eu também te amo. I adore you.

Um caso bastante comum que pode confundir os estudantes é o do também, que em inglês pode ser traduzido como also, too, as well, so, either e neither.

Utilizamos a Expressão “Me Neither” para concordar com sentenças negativas, se o “Me Toousamos para dizer “Eu também” concordando com uma frase afirmativa, o “Me Neitherusamos para dizer “Eu Também” concordando com uma frase negativa.

Ex: It's too late. Porém, a palavra much quando empregada sozinha sem o too não vincula a ideia de algo em excesso, mas tão somente de “em uma dada quantidade” ou até mesmo “muito”. Perceba que dizer muito é diferente de “em demasia” ou “de forma excessiva” que é o caso de too much.

Tudo vai ficar bem.

inglês

Embora o inglês seja a língua oficial nos Estados Unidos, a linguagem informal é tão importante quanto. As gírias podem variar de região para região, e os americanos adoram usar linguagem coloquial em situações informais.

(Eu te amo.) Io mi amo. (Eu me amo.) Io lo/la amo.

“Prazer em conhecê-lo” é um cumprimento básico, que em inglês vira “Nice to meet you” ou mesmo “It's a pleasure to meet you”. Ela pode vir logo depois do “hello”, assim como pode ser uma resposta: “Nice to meet you too” – Prazer em te conhecer também.

Se você já tem noções básicas de francês, deve saber que a tradução literal de “eu te amo” é “je t'aime”.

eu te amo muito [exemplo]
te quiero mucho [ex.]