Como o Brasil se destaca na dublagem?

Perguntado por: lvasques8 . Última atualização: 24 de abril de 2023
4.5 / 5 14 votos

A dublagem brasileira é reconhecida internacionalmente pela sua excelência, e muitos profissionais brasileiros são requisitados para projetos de dublagem em outros países. Além da qualidade técnica, a dublagem brasileira também se destaca pela criatividade e adaptabilidade.

A dublagem é feita em estúdios de dublagem, com profissionais diversos, entre os quais os dubladores que são aqueles que com sua voz e interpretação, substituem as vozes de obras estrangeiras por uma versão nacional. O termo "dublagem" vem do francês doublage que significa substituição de voz.

O conteúdo dublado é muito importante, pois torna a cultura mais acessível a todos, principalmente para pessoas sem alfabetização. Sem a dublagem, os conteúdos estrangeiros estariam disponíveis apenas para quem domina o idioma ou sabe ler.

Não se trata de dar sua voz a um personagem, mas sim de se tornar o personagem. No fim, a importância da dublagem vem em não só moldar uma obra para torná-la mais adequada à um novo público, mas também criar acessibilidade, tirando as obras do seu nicho para jogá-los na cultura popular brasileira.

Branca de Neve e os Sete anões

A primeira dublagem de animação feita no Brasil foi a do filme 'Branca de Neve e os Sete anões', da Disney, em 1938. Uma curiosidade é que quem interpretou a voz de Branca de Neve foi a diva do rádio Dalva de Oliveira.

R$2.107

Qual é o salário de Dublador? O salário médio nacional de Dublador é de R$2.107 em Brasil. Filtre por localização para ver os salários de Dublador na sua região. As estimativas de salários têm como base os 3 salários enviados de forma sigilosa ao Glassdoor por funcionários com o cargo de Dublador.

A história da dublagem no Brasil começou Em 1938. Chegava no país o filme Branca de Neve e os Sete anões, da Disney. Até então, todos os filmes eram legendados. Os cantores Dalva de Oliveira e Carlos Galhardo foram convidados para dar vozes em português aos personagens, no que se tornou a primeira dublagem do país.

A história da Dublagem
Os primeiros filmes com som apareceram em na década de 20, em 1925, mas o cinema começou a “dublar” mesmo somente em 1927 com o filme “The Jazz Singer – O Cantor de Jazz” que incluía algumas falas, porém o primeiro filme totalmente dublado foi “Luzes de Nova York” lançado em 1929.

88,57 por hora (incluído o repouso semanal remunerado) Ou R$ 16,31 por minuto de filme + 50% pelo esquema, perfazendo o total de R$ 24,47 por minuto.

Certamente, o nome mais reconhecido quando falamos em dublagem brasileira, Guilherme Briggs imortalizou tantos personagens que fica até difícil lembrar.

Para se tornar um dublador é necessário saber ler fluentemente em voz alta, saber interpretar, e se souber falar inglês, melhor ainda.

A faixa salarial do Ator Dublador fica entre R$ 9.900,00 salário mediana da pesquisa e o teto salarial de R$ 48.324,33, sendo que R$ 15.755,41 é a média do piso salarial 2023 de acordos coletivos levando em conta profissionais em regime CLT de todo o Brasil.

O primeiro filme a utilizar um sistema de sonorização que permitia substituir as vozes originais por outras gravadas em estúdio foi The Flyer, de Edwin Hopkins e Jacob Karol, em 1928.

Ao ser questionado sobre como foi dirigir o Luciano Huck na dublagem, ele respondeu: “Não houve direção. A direção de Enrolados foi minha, mas a do papel dele foi dele. Ele chegou lá, fez o que quis e foi embora”. “As pessoas dão o que elas podem dar”, o ator e dublador completou.

São cerca de 30 estúdios em São Paulo e outros 20 no Rio de Janeiro, e mais de 500 profissionais atuando no mercado. Segundo Mabel, após fazer cursos de dublagem, o profissional precisa realizar uma “peregrinação” aos estúdios, para entrar no mercado.

A legenda não é só a tradução do texto, mas de toda a imagem visualizada. A dublagem exige que sejam colocadas as reações físicas (tosses, risos, gritos, etc). É preciso também respeitar a métrica, observar o movimento labial para que o resultado seja bem natural.

Para trabalhar profissionalmente e exercer a função de dublador, é necessário dar entrada ao DRT, documento a partir do qual a pessoa está capacitada e tem autorização legal para trabalhar como ator/atriz profissional, essencial e obrigatório para exercer a função.

Dubladores são profissionais que cedem a sua voz para substituir a fala original de personagens de animação, filmes, games, mensagens publicitárias ou documentários em outro idioma.