Como escrever o nome da rua em inglês?

Perguntado por: slopes . Última atualização: 22 de maio de 2023
4.5 / 5 19 votos

Para falar o seu endereço corretamente em inglês, confira o seguinte exemplo abaixo: Padrão brasileiro – Avenida Michigan, 720 – Chicago, IL – 60605, Estados Unidos. Padrão em inglês – 720 Michigan Avenue, Chicago, IL – 60605, United States.

Antes do nome do bairro, sempre colocamos "-" (hífen), e logo após o nome do bairro, colocamos "." (ponto). Em seguida, entra o CEP (em negrito, segundo recomendação dos Correios). Logo após, Cidade e UF (aparentemente, não tem padrão de separador para estas duas informações, podendo ser "-" (hífen) ou "/" (barra).

avenue s (plural: avenues)
Avenidas geralmente são mais largas que ruas. Avenues are usually wider than streets.

Colocar o endereço no currículo em inglês é basicamente a mesma coisa que em português. Apenas lembre-se de escrever Brazil e não Brasil no fim. Veja abaixo algumas traduções que podem ajudar: Street (Abreviado “St.”): rua.

district s
O bairro da cidade onde moro é muito tranquilo. The district of the city where I live is very quiet.

What is your name? / Qual é o seu nome? My name is Paula. And yours? / Meu nome é Paula.

Quando não houver número na residência, orientamos colocar o número um no campo de nº e na observação do pedido informar que o local não possui.

Endereços de estabelecimentos ou residências geralmente contém o logradouro, número, complemento (se houver), bairro, cidade, CEP e estado, todos separados por vírgulas e/ou traços.

Para solucionar este problema, em maio de 1992, os Correios mudaram o formato dos códigos postais de todo o Brasil. Eles passaram a ter oito dígitos, sendo compostos da seguinte maneira: 00000-000 (cinco dígitos – hífen – três dígitos).

Atualmente, o CEP é composto por oito dígitos, cinco de um lado e três de outro. Cada algarismo do CEP possui um significado. Da esquerda para a direita, os números indicam a região, sub-região, setor, sub-setor, divisor de sub-setor e identificadores de distribuição (três últimos algarismos).

Devo colocar endereço no currículo? Prós e contras. Como falamos, o mais indicado é sempre citar pelo menos a cidade onde você mora no currículo. Você também deverá incluir o país de residência, caso ele não seja o mesmo do local onde você pretende trabalhar.

What's your FULL NAME? – Qual é o seu nome completo ? My FULL NAME is Gustavo Borges Silva. – Meu nome completo é Gustavo Borges Silva.

Você precisa saber seu first name (primeiro nome), middle name (nome do meio) e seu last name (último nome) quando você viajar ou precisar preencher as informações em inglês.

sobrenome m (plural: sobrenomes m)
My cousin and I have the same last name. Meu primo e eu temos o mesmo sobrenome.

village s (plural: villages)

city s (plural: cities)

Tradução de st
forma abreviada escrita de "saint": São, Santa, forma abreviada de "street"

233 Paulista Avenue, São Paulo, SP 01310-100, Brazil; 350 5th Ave, New York, NY 10118, USA; 1000 5th Ave, New York, NY 10028, EUA; 89 E 42nd St, New York, NY 10017, EUA.