Como é comunhão em inglês?

Perguntado por: aflores . Última atualização: 1 de maio de 2023
4 / 5 17 votos

fellowship s. Os soldados desenvolveram um forte senso de comunhão. The soldiers developed a strong sense of fellowship.

Dessa forma, a maneira mais correta para se escrever é: "Oi, amor.

Sweetheart – querido(a) (usado como amorzinho); Sweetie – docinho; Wonderful – maravilhoso(a).

mass s. O padre realiza uma missa na igreja todos os domingos. The priest holds a mass at the church every Sunday.

O batismo realizou-se na Igreja Matriz. The baptism was held in the parish church.

unção {feminino}
unction {subst.} anointing {subst.}

I wish all of you a Merry Christmas. expand_more Desejo a todos um bom Natal.

Segundo a doutrina da Igreja Católica, a Crisma – ou a Confirmação – é um sacramento em que o fiel recebe, através da ação do bispo, uma unção com o Crisma (óleo).

Dentre todas as formas de dizer eu te amo, a minha preferida é cuidar de você e te dar carinho todos os dias. Talvez eu não diga a você todos os dias, mas eu te amo com todo o meu coração e para sempre. Obrigada por me tornar uma pessoa melhor, obrigada por me apoiar quando eu não tinha ninguém. Obrigada, meu amor.

O correto no questionamento sobre o estado de um sujeito é: "Como você está?", uma vez que o verbo precisa estar na terceira pessoa do singular do presente do indicativo por ser representado pela pessoa "você" que, por sua vez, corresponde a "ele" - terceira pessoa do singular.

Como os americanos chamam suas namoradas? Lover-Girl- ela é o seu verdadeiro amor. Wifey- se ela é a sua esposa, ou se você deseja que ela seja no futuro. Honey- apelido clássico, significa "docinho".

boyfriend {subst.}

Do you have a boyfriend?

supper s (plural: suppers)
Eu convidei meus pais para a ceia hoje à noite. I invited my parents for supper tonight.

faith s. Minha mãe tem fé na bondade das pessoas. My mother has faith in the goodness of people.

[Our Lady of the Apparition; Our Lady Aparecida]

A forma mais simples de pedir água em inglês é dizer “water, please” (água, por favor).

He's my godchild.
Ele é meu afilhado.

Diferentemente do Brasil, tanto nos Estados Unidos, quanto no Reino Unido (e em alguns outros países), o costume é ter um padrinho e uma madrinha de destaque. Estes são o “best man” e a “maid of honor”. As demais madrinhas são as “bridesmaids” e os demais padrinhos são os “groomsmen”.

1. verbo [Religião] to adore; to worship.

"macumbeiro" em inglês

  1. person who practices macumba.
  2. sorcerer.